This Community is Archived.

While this community is no longer active, we invite you to review and recommend past posts and resources. Membership for this community is closed, but we hope you'll join us in one of the many other communities on GHDonline.

Moderators of Bridging the Language Gap: Overcoming Language Barriers in Health Care and GHDonline staff

Panelists

Bio

Hailing originally from California, Katie Addison is a UMass graduate, with a unique backdrop of achievements and experiences which have culminated into a position in the language service industry. Katie began as an internal account representative at LanguageLine’s Corporate office in Monterey, California, in 2012. After 1 year, she was transferred to the field, in LanguageLine’s new Charlotte office. For the last 3 years she has been devoted to managing the southeastern territory, and becoming a resource for market and industry information to further support LanguageLine customers.

Work Location

  • United States

Organization

  • LanguageLine Solutions

Bio

David has 22 years of experience working for healthcare information technology and service companies. Prior to joining Stratus, David was president and founder of MDeverywere. Under David’s leadership MDeverywhere grew to be one of the largest companies in the market with over 3,500 physicians using the MDeverywhere solution. In 2011 MDeverywhere was inducted into the Inc. 500 | | 5000 fastest growing companies. Prior to MDeverywhere David was the president of Datamedic’s physician office division. David earned a bachelor’s degree in electrical engineering from Cornell University and a Masters of Business Administration from The Wharton School at the University of Pennsylvania.

Work Location

  • United States

Organization

  • Stratus Video Interpreting
Danilo Formolo

Danilo Formolo

Panelist

Bio

Danilo Formolo is the Director of Language Services for Carolinas HealthCare System (CHS) and has been working with the organization since 2004. His team bridges the communication gap between patient and provider by offering language assistance to those in need. Danilo began his career with CHS as Language Services Manager for Carolinas Medical Center, the organization’s flagship facility, before becoming a corporate director in 2009. Carolinas HealthCare System (CHS) is one of the largest healthcare systems in the United States, employing 62,000 team mates across 940 care locations, and serving over 12 million patient interactions each year. Most facilities are centered around the metropolitan region of Charlotte, NC that is richly diverse in language and culture. Language Services, a CHS service line, employs 75 staff interpreters and features multiple innovative products and services to aid in communication. Danilo is responsible for structuring and growing Language Services as a system-wide service line and powerhouse. The team’s initiatives involve enhancing the Patient Experience through innovative and cost effective techniques such as the use of videoconferencing. Danilo earned his Bachelor’s Degrees in Management and International Business from UNC Charlotte, as well as an MBA from Strayer University. He serves on the Interpreter Education Advisory Board for the local community college and is a past board member of the Charlotte Chamber Young Professionals, in addition to serving on several other boards and councils. Danilo and his wife, Alyssa, are proud parents of two boys.

Work Location

  • United States

Organization

  • Carolinas Healthcare System
Mark Rowsey

Mark Rowsey

Panelist

Bio

Mark has been a healthcare professional for more than 15 years at Novant Health. In those years, he has worked in health information management, language services, and patient education. He graduated from the University of North Carolina at Charlotte, and he majored in Spanish. Mark worked closely with Charlotte’s Latino community as he spent five years as a Spanish interpreter. During this time, he learned a lot about the difficulties Latinos face when entering the US health system. As a coordinator, he also helped grow the interpreter services department from what used to be a single hospital department in Charlotte, to a department that now serves 13 acute care medical centers, 400+ physician offices, and more than 100 outpatient rehabilitation, imaging, and surgery centers across the organization’s 4 state footprint (NC, SC, VA, & GA). He helped discover and implement a single on-line solution that allowed the entire organization to track, manage, and deploy face-to-face interpreters from anywhere with an Internet connection. This permitted seamless communication among medical staff, the interpreter scheduling team members, and the company employed and agency interpreters. Mark also led a pilot program and coordinated the implementation for a video remote interpreter service (VRI) for the company. This allows non-English speaking patients at Novant Health to have an interpreter in 20 languages, including ASL (American Sign Language), virtually present at their bedside within 30 seconds or less. Today, Mark continues his career with Novant Health as a multimedia specialist in a new corporate service line called patient services. Mark is tasked with producing high-quality digital media for patient education purposes. He is also implementing a new distribution system for it. Branded as “Novant Health TV”, this new platform will allow the organization to better showcase its promise of providing remarkable healthcare to the patients in the communities Novant Health serves.

Work Location

  • United States

Organization

  • Novant Health

Bio

Lulu has been in the field of Medical Interpretation and Cultural Competency for over 22 years. She has extensive experience in the management of language services and training clinicians and support staff on the best use of language services. Most of her experience in the Language Access and Cultural Competency industry was gained from her 14 years of work at Massachusetts General Hospital in Boston where she held different positions at the hospital and the Medical Interpreter Services Department. She joined LanguageLine Solution in 2009 and is currently the Director of Implementation, where she assists organizations to implement and improve the provision of language access. Lulu holds a Master’s Degree from Boston University in International Business and a Bachelor’s Degree in Communication and Management from Regis College, Boston, MA.

Work Location

  • United States

Organization

  • LanguageLine Solutions

Bio

Mr. Abdullahi M. Sheikh is a native of Somalia (East Africa). He earned Bachelor degree in English Literature in 1990 in Saudi Arabia; he also holds a diploma of Advanced Studies of Arabic linguistics from King Abdulaziz University, Saudi Arabia. He earned a Master’s degree from University of Phoenix in Masters in Business Administration and currently working on doctoral program in Management in Organizational Leadership. Mr. Sheikh is currently a licensed Bridging The Gap (Medical Interpreter Training Course) trainer in North Carolina. As a founder of Cross Cultural Resources (CCR), a non for profit 501 (c) 3 organization that provides interpretation and translation services, interpreter Skill training, interpreter evaluation, cultural competence education and training, Mr. Sheikh maintains Organizational Management and provides strong vision and excellence in leadership to the entire organization. Since 2002 CCR has been a leading full service language corporation, serving the refugee and immigrant communities in North Carolina.

Work Location

  • United States

Organizations

  • Language Resource Center Inc.
  • Population Health Community